Pomysłodzielnia – projekt Polsko-Niemieckiej Współpracy Młodzieży (PNWM)
Jak się masz?
Integracja grupy
Zdobywanie wiedzy i umiejętności
Przygotowanie
Krąg z krzeseł (jedno mniej niż liczba osób w grupie), duży arkusz papieru (ewentualnie już opisany), taśma klejąca lub tablica flipchart do wystawienia w widocznym miejscu.
Sposób przeprowadzenia
1. Osoba prowadząca przedstawia cztery zwroty po polsku i po niemiecku:
- Jak się masz? / Wie geht's (Dir)?
- Dobrze. / Gut.
- Źle. / Schlecht.
- Jako tako. / So lala. (Es geht so.)
Następnie zapisuje je na dużym arkuszu papieru w obu językach (ewentualnie dodając odpowiednie piktogramy/buźki) i wywiesza co najmniej po dwóch stronach koła, tak aby zdania były widoczne dla wszystkich. Na zakończenie ćwiczy z osobami uczestniczącymi wymowę wyrazów.
2. Wszystkie krzesła w kole są zajęte. Jedna osoba stoi w środku i wskazując na dowolną uczestniczkę lub uczestnika na krześle, pyta: »Jak się masz?«. Zapytana osoba odpowiada za pomocą jednego z poznanych wyrażeń. W zależności od jej odpowiedzi istnieją różne możliwości reakcji:
- na odpowiedź „Źle” – sąsiadki lub sąsiedzi z prawej i lewej strony osoby zapytanej zamieniają się miejscami;
- na „Jako tako” – wszystkie osoby grające zamieniają się miejscami;
- na „Dobrze” – nie dzieje się nic.
3. Osoba w środku koła stara się w tym czasie zająć czyjeś miejsce. Uczestniczka lub uczestnik, który nie znajdzie dla siebie miejsca, zadaje kolejne pytanie.
Warianty
- Dodatkowa zasada: nie wolno zamieniać miejsca na sąsiednie.
- Dodatkowa zasada: nie można dwa razy pod rząd powiedzieć „dobrze”.
- Można zmienić pytanie np. na: „Jaka jest pogoda?”. – „Pada.” / „Świeci słońce.” / „Chmurzy się.”
- W zależności od tematu spotkania lub słownictwa, które ma zostać przećwiczone, osoba prowadząca wybiera cztery słówka lub wyrażenia (np. zwroty grzecznościowe), a następnie prezentuje je grupie.
Każda z osób uczestniczących losuje jedno słowo lub zwrot (należy przygotować odpowiednią ilość).
Osoba prowadząca wypowiada głośno kolejne hasła, a osoby, które je wylosowały, zamieniają się miejscami. W tym czasie osoba znajdująca się w środku próbuje zdobyć miejsce siedzące.
Na jeden dodatkowy zwrot reaguje cała grupa, np. przy „Nie ma sprawy.” / „Kein Problem.” wszystkie osoby zamieniają się miejscami.
Aby wzmocnić aspekt ruchu i zabawy, można wywołać kilka zwrotów jednocześnie, np. „Przepraszam” i „Dziękuję”.
Uwagi
- Na początku pozostańmy przy jednym języku – umożliwi to lepsze zapamiętanie słówek!
- Zadbajmy o efektywne wprowadzenie zwrotów w celu wyrównania szans osób uczestniczących (prezentacja, utrwalenie na piśmie, np. z pasującym obrazkiem, odczytywanie i powtarzanie w grupie, wywieszenie w widocznym miejscu).
- Na wolnym powietrzu zamiast krzeseł użyjmy chusty rozłożonej na ziemi. W pomieszczeniu miejsca siedzące można wydzielić za pomocą łatwo usuwalnej taśmy klejącej.
- Unikajmy zbyt silnych przepychanek. Wysokie obcasy i odkryte buty zwiększają ryzyko wypadków.
Źródło
Karl, Hansjürgen / Karl-Brejchová, Kateřina i Kopka, Małgorzata: Triolinguale.
Bund Deutscher PfadfinderInnen / Gwennili / Międzynarodowe Centrum Spotkań Młodzieży Klub Środowiskowy AZS (Wyd.): SAG WAS! DIS MOI! POWIEDZ COŚ! Ein Leitfaden zur Sprachanimation. Guide pour l'amination linguistique dans les rencountres trinationales. Przewodnik po animacji językowej w spotkaniach trójnarodowych. Frankfurt (Main) / Quimper / Wrocław 2009, 1. Wyd., s. 105.
Polsko-Niemiecka Współpraca Młodzieży (Wyd.): W tej zabawie jest metoda! Podręcznik dla praktyków polsko-niemieckiej wymiany młodzieży. Warszawa / Poczdam 2018, Wyd. 3, s. 77.
Polsko-Niemiecka Współpraca Młodzieży (Wyd.): ALIBI – BINGO – CHAOS. Abecadło polsko-niemieckiej animacji językowej. Warszawa / Poczdam 2017, Wyd. 1, s. 31–32.