Methodenfilter

Methodenfilter

0 Ergebnisse
Ergebnisse

Unser Wörterbuch

Evaluation und Reflexion
Vermittlung von Wissen und Fertigkeiten

2 Std. ‐ 4 Std.
1 ‐ 100
Gemeinsames Erstellen eines deutsch-polnischen Wörterbuchs.

Vorbereitung

Papier, verschiedenfarbige Stifte, Plakatpapier, ggf. Computer, Drucker oder Kopiergerät.

Durchführung

1. Die Wörter, die während der Begegnung z. B. bei der Sprachanimation gelernt werden oder die für die Gruppe Schlüsselbegriffe sind, werden im Laufe der Begegnung auf Plakaten gesammelt und übersetzt (jede Sprache in einer anderen Farbe) und ggf. durch Zeichnungen veranschaulicht.

2. Die Gruppe bespricht, wie ihr gemeinsames Wörterbuch aussehen soll:

  • Welche Kategorien von Wörtern und Begriffen soll es geben?
  • Soll die Anordnung alphabetisch, thematisch oder chronologisch sein?
  • Soll es Bilder oder ergänzende Zeichnungen geben?
  • Welches Format soll das Wörterbuch haben?
  • Gibt es eine Zensur von Wörtern?
  • Auch eine maximale Anzahl von Begriffen für die einzelnen Teile des Wörterbuchs kann festgelegt werden.

3. Aus jeder nationalen Gruppe bzw. Sprachgruppe werden zwei bis drei Teilnehmende ausgewählt, die sich für das Wörterbuch und die Übersetzung der Begriffe sowie die Übertragung in das besprochene Format verantwortlich erklären.

4. Am Ende der Begegnung wird in einer gemeinsamen Aktion das Wörterbuch produziert (Wortlisten korrigieren, Layout gestalten, kopieren, falten, heften usw.), sodass jede/-r Teilnehmende ein Exemplar mit nach Hause nehmen kann.

Varianten

  1. Bereits vor der Begegnung sammeln die Teilnehmenden Lieblingswörter in der anderen Sprache, z. B. indem sie Freundinnen und Freunde fragen, Medien durchforsten oder im eigenen Gedächtnis kramen. Alle Wörter werden gesammelt, aufgelistet und wenn möglich übersetzt. Beide Gruppen schicken ihre Liste an die Partnergruppe, die sie ggf. verbessert und zurückschickt. Das Wörterbuch wird schon vor der Begegnung produziert und am ersten Tag verteilt. Während der Begegnung kann das Wörterbuch ggf. um einen zweiten Teil erweitert werden.
  2. Während der Begegnung hängen Plakate aus, auf denen jede/-r Teilnehmende Wörter eintragen kann, die sie/ ihn interessieren. Diese werden durch Teilnehmende mit anderer Muttersprache bzw. durch Sprachmittler/-innen übersetzt und finden schließlich Eingang in ein Wörterbuch.
  3. Das Wörterbuch entsteht nach der Begegnung: Nach der Rückkehr nach Hause werden die von den Teilnehmenden gesammelten Wörter weiterverarbeitet. Gemeinsam erstellen sie die einzelnen Seiten des künftigen Wörterbuchs, tauschen Korrekturen aus und produzieren die so erarbeitete Endversion des Wörterbuchs. Je ein Exemplar wird an die Teilnehmenden verschickt bzw. beim Nachtreffen verteilt.
  4. Für Online-Begegnungen kann ein digtales Wörterbuch erstellt werden und anschließend an die Teilnehmenden versendet werden.

Hinweise

  • Vor dem Kopieren und Verteilen sollte das Wörterbuch von Muttersprachlerinnen/ Muttersprachlern kontrolliert und ggf. korrigiert werden.
  • Die Methode lässt sich gut mit der Übung Reisetagebuch kombinieren. Dabei bekommt das Wörterbuch das Format des Reisepasses und wird an- bzw. eingeheftet.

Quelle

Deutsch-Polnisches Jugendwerk (Hrsg.): Das hat Methode! Praxis-Handbuch für den deutsch-polnischen Jugendaustausch. Potsdam / Warschau 2018, 3. Aufl., S. 180–181.

Krasowska, Natalia: „Wir” und „Die”: Vorbereitung der Jugendlichen auf die Begegnung mit der Partnergruppe. In: DPJW-Starterpaket. Grundlegende Informationen und Methoden für Organisatorinnen und Organisatoren deutsch-polnischer Jugendbegegnungen. Heft 2: Gruppen-Konfiguration: mononationale Vorbereitungstreffen der Jugendlichen. Herausgegeben vom Deutsch-Polnischen Jugendwerk. Potsdam / Warschau 2019, 1. Aufl.,S. 10.


Schlagworte

  • Dokumentation
  • Evaluation
  • Online-Begegnung
  • Spracherwerb
  • Wrap-up

Ziele

  • Evaluation und Reflexion
  • Vermittlung von Wissen und Fertigkeiten

Einstellungen

  • Alter: 14 - 99
  • 1 - 100
  • 2 Std. - 4 Std.

Meine Gruppe

  • Gruppe kennt sich
  • Materialien
  • Vorbereitung
  • Körperkontakt
  • Sprachkenntnisse
  • Bewegung